Yo ya lo expliqué al darme de alta: 亲爱的 , en pinyin qīn'ài de
(pronunciado aproximadamente "chinaida") significa 'cariño'. La palabra se deriva de 亲, 'qin', que entre otras cosas significa 'besar'. El resto del 'palabro' está formado por 爱 (ai) "amar" y 的 (de). Como en chino no existen las conjugaciones verbales, podemos hablar "en infinitivo" siempre. Por cierto, 'beso' es 吻 wěn.
Por otra parte, y aunque eso cuesta algo más, no hay que confundir
亲 qīn (besar) con 秦 Qín, o sea la primera dinastia imperial china (221-207 a. C.) Todo lo fácil que tiene el chino, gramaticalmente hablando, para un occidental, se convierte en una auténtica "tortura china" cuando tratas de aprender su pronunciación correcta.
Y sí, como bien podéis imaginar, me gusta la cultura china. Además, las masajistas que suelo frecuentar están encantadas por mi interés y mis ganas de aprender, y me ayudan bastante. Siempre terminamos riendo al ver mis denodados esfuerzos con la lengua de Li Po (el poeta de mi avatar).